孔子学院总部/国家汉办是中国教育部下属事业单位,为非政府机构。汉考国际教育科技(北京)有限公司(简称汉考国际)是由孔子学院总部/国家汉办主办的具有独立法人资格的考试服务公司,承担国家汉办所有考试项目的研发和运营。
行业动态 首页 > 行业动态
《国际中文教育中文水平等级标准》工作坊在英国成功举办

为进一步加强国际中文教师特别是本土教师对《国际中文教育中文水平等级标准》的理解与应用,为海外开展国际中文教育提供规范性参考依据,在语合中心指导下,汉考国际与英国汉语考试委员会采用线上线下相结合的方式成功在英举办《等级标准》工作坊!

本次工作坊受到欧洲乃至全球多个国家本土中文教师的极大关注和热情参与,吸引了来自英国、德国、澳大利亚、保加利亚、巴西等国家160多名中文教师参加,他们任教于当地大中小学、社区学校、中文学校等教育机构。

本次工作坊分别邀请了来自中、英两国十余位国际中文教育领域资深专家和教师,他们分别是北京语言大学周小兵教授、复旦大学胡文华副教授、山东大学王军教授、首都师范大学应晨锦老师、东北师范大学张利满副教授、华东师范大学丁安琪教授与季承老师、英国理启蒙大学张新生教授、南安普顿大学郑英博士、伦敦大学亚非学院宋连谊博士与宣力首席讲师、阿伯丁大学朱珠博士等。两国专家教师聚焦《等级标准》及其本土化衔接与应用展开多角度、多层次解读、对比与应用分享,为参加工作坊的中文教师搭建了一个高质量、高水平的学习交流平台,推动了双方的共享与互动,进一步加深了本土中文教师对《等级标准》的认识与开展本土化应用的研究兴趣。

工作坊开幕后,周小兵教授率先就《等级标准》的价值与应用展开了深入浅出的解读,通过例举教材编写、语言点教学与测评等具体示例,以及本土老师们熟悉的GCSE(Edexcel和AQA)大纲和试卷中的字词,多角度阐释了《等级标准》的指导意义,及其对教材编写、大纲考查、测试评估、学科知识体系构建等方面的实际应用价值。周教授贴合英国本土教学特点的示例式解析方式让本土老师很好地理解了如何在《等级标准》的指导下处理实际中文教学。 

继宏观讲解后,胡文华副教授、王军教授、应晨锦老师分别从汉字、词汇、语法三个方面对《等级标准》进行了全面细致的分项解读。三位专家通过对汉字字表、词汇表、语法等级大纲的细致分析,逐步引入到结合实际教学的应用指导,让本土老师们对《等级标准》有了更清晰的认识,激发了老师们积极反思在教学中如何注重字词与语法点的引入、选取、解读和使用。值得一提的是,参加本次工作坊的部分本土老师是中文教学新手,他们更深刻地感受到通过专业的介绍与解读有利于提升自己的本体知识和教学技能。 

中文教学中,文化教学一般来说是比较难以界定和处理的。张利满副教授从《等级标准》的文化内容入手,引入文化的定位、分类与分级问题,并结合多个文化教学案例落实到文化教学的具体设计与实施方法,为老师们了提供了很好的参考与借鉴。 

丁安琪教授和季承老师的“基于《等级标准》的中文教学应用”则将理论与实践紧密结合,在详细分析教学设计理论框架的同时把教学理念通过具体教学实例展示给了本土老师们。季承老师用自己在教学中使用过的丰富多彩的教学实操案例扩大了本土老师们的教学视野,特别是对教学经验尚欠缺的新手老师们尤为有益,受到老师们的喜爱。

 汉考国际命题总监黄蕾女士围绕《等级标准》指导下的国际中文考试研发理念与改革进程进行了主旨汇报,并针对本土老师们十分关注的中文水平考试(HSK)的最新变化及HSK7-9级改革规划进行了重点介绍和解读。

本次工作坊国内专家组的老师们从宏观到微观,从一般标准到具体案例,从国际通用原则到当地语言教学的具体实施,都做了详尽的解读和展示,让参加培训的本土老师们普遍感觉到国际通用的标准不仅不遥远,而且正是指导一线实际教学的重要依据和参考。

除国内专家组老师们的精彩分享外,英国本土专家们的分享和呈现也可圈可点。英国理启蒙大学的张新生教授做了题为“《等级标准》与英国本土中文教学标准、体系衔接”的重头发言。张教授清晰梳理了近几十年来国内国际的中文教育发展历史,从名称的变化到全球学习者人数与构成,从《等级标准》的研发到实施,都提纲挈领地通过图表展示给了老师们,使老师们对中文教学发展脉络有了清晰的认识。
南安普顿大学郑英博士的“从方法论谈《等级标准》本土化的对接研究:几点观察和思考”是一场高水平的学术报告。郑博士从语言测试的科学性入手,向本土老师们演示了做该类研究的重点关键,为下一步开展结合《等级标准》的研究选题和探究给出了重要提示,使大家受益匪浅。 除国内专家组老师们的精彩分享外,英国本土专家们的分享和呈现也可圈可点。英国理启蒙大学的张新生教授做了题为“《等级标准》与英国本土中文教学标准、体系衔接”的重头发言。张教授清晰梳理了近几十年来国内国际的中文教育发展历史,从名称的变化到全球学习者人数与构成,从《等级标准》的研发到实施,都提纲挈领地通过图表展示给了老师们,使老师们对中文教学发展脉络有了清晰的认识。 

来自阿伯丁大学的朱珠博士“基于《等级标准》的中文技能本土化教学:《等级标准》与学习者翻译能力的培养”的工作坊将翻译这个平时教学中常说的“四会”之外的技能拉回到语言教学中来,极好地配合了《等级标准》对翻译能力在国际中文教学中的意义和实施所作的建议和要求。 

伦敦大学亚非学院首席讲师宣力老师的“《等级标准》中文要素与本土教师基本功”的工作坊非常接地气。宣老师凭借自己多年参与英国本土GCSE中文考试的丰富经验,把《等级标准》中多处的具体描写与英国中文教学的实际情况做了“链接”。本土老师们多次翻开手中《等级标准》的具体页章,参照其中的具体描述来思考各自的教学和教学理念。 

英国本土专家的四个工作坊恰到好处地延申了国内专家学者的重点发言,为《等级标准》在英国本土落地生根打下了坚实的基础。 正如英国汉语考试委员会主任、英国汉语教师协会总干事陈同度在开幕致辞中所说,自2021年7月1日《等级标准》实施以来,在国际中文教育领域引起了高度关注,它为中文学习者提供了规范的学习内容,为中文教师和教育管理者在中文教学内容设计、教材编写、测评等方面提供了重要的参考依据,对英国本土中文教学的长远发展及规划必将起到重要的推动作用。同时,陈同度主任表示,英国汉语考试委员会与汉考国际多年来一直有着深度良好的合作关系,本次工作坊将进一步推进双方的交流与合作,也将助力《等级标准》在英国落地生根。

参与本场工作坊的老师们纷纷表示获益良多,期待《等级标准》工作坊可以长期化、系列化,也期待《等级标准》成功落地,成为英国本土教师实施中文教学的标尺和参照标准。

版权所有 © 汉考国际 2016 京ICP备16003362号-2
建议使用IE浏览器(8.0以上版本)或Firefox浏览器访问本网站
小智在线客服

在线
客服

在线客服(仅工作日)服务时间:9:00-11:30 13:30-17:30

E-mail:jszx@chinesetest.cn

服务
热线

010-59307656
仅限工作日

关注
微信

关注官方微信
顶部